Thank you and please in Arabic

Thank you and please in Arabic

My mother used to tell me that the English words “please” and “thank you” go a long way, meaning that using polite words will help you get what you want from other people. Thinking about this, I guess that is pretty much true in any language or culture. So, that’s the idea behind this post: how to say “please” and “thank you” in Arabic so that you can go a long way in your Arabic language learning.

In Arabic, the words لو سمحت (law samahat) and من فضلك (min fadhlik) can both mean “please”, but there are other words for “please” in Arabic and all of them can be used in different situations. For example, let’s say you’re in a restaurant and you want someone to pass the salt. You could say َمن فضلِك (min fadhlika) for a male and ِمن فضلِك (min fadhliki) for a female. Or you could use لو سمحت (law samaht) for a male and لو سمحتِ (law samahti) for a female. In another situation, let’s say you are in dire need of some help with something. In this case, you would say َأرجوك (arjooka) for a male, and أرجوكِ – (arjooki) for a female both of which literally means “I beg you!” So, no matter the situation, you can still be polite by using these Arabic words for “please”.

Moving on to “thank you”, there are probably just as many words for this a there are Arabic dialects, but here are just a few ways you can say it:

شكراً (shukraan)
There most commonly used word for “thanks” used nearly everywhere and understood by all Arabs is “شكراً. Adding a pronoun such as “شكراً لكَ / لكِ” (shukraan laka/laki) will add to the specificity of who you’re thanking. Other ways to say “thank you” are with variations of shukraan are:

أَشْكُرُك – (ashkuruka/ ashkuruki : male/female)
I thank you.

مَشْكُور / مَشْكُورة – (mashkoor / mashkoorah) (male/female)
“You are deserving of thanks.”

مُتَشَكِّر / مُتَشَكِّرة (mutashakker / mutashakkerah)  (male/female)
“I’m all thanks to you.” (Used mostly in Egypt).

شَاكِرٌ لك / شَاكِرةٌ لك (shakeron lak / shakeraton lak) (male/female)
“I’m thankful for you.”

بِتْشَكَّرَك / بِتْشَكَّرِك (betshakkarak / betshakkarik)  (male /female)  
“I’m thanking you.” (Used in the Levant region.)

جزاك الله خيراً (jazaka allahu khayran):
Another common phrase which takes thank you to a higher level is  جزاك الله خيراً -( jazaka allahu khayran) meaning “May Allah reward you goodness,” and because the word خيراً is an indefinite noun, it makes all that goodness you’re wishing endless. Variations include the Arabian Peninsula’s الله يجزاك خير – (allah yejzak khayer).

مُمْتَنٌ لك / مُمْتَنةٌ لك (mumtanon lak / mumtanonaton laka) :male / female):
A very common form of it is “مَمْنُونَك” – (mamnoonak) used mostly in Levant region.

ما قَصَّرْت/ ما قَصَّرتِ (ma qassart):
Meaning something like “Thanks for trying and giving it your best.”

Thank you for reading this article and please don’t forget to download our new Arabic language learning app, available for both Android and IOS. As always, check out for more great articles on Arabic language and Arab culture.

Gary Greer

Gary Greer was born and raised in the United States.  After an eight year stint in the U.S. Army in 1992, he attended Delaware State University to pursue his B.A. in English Communications to become a writer. Since then he has traveled the globe, living in the Europe and the Middle East, working for such prestigious organizations as the U.S. Army, NAPA Auto Parts, and AMIDEAST, and other well-known organizations, as well.  Gary came to Jordan in 2005, bringing with him a wealth of experience in the fields of Business and Education, and has since implemented and taught specialized English and Business training courses in the Business, Hospitality, Medical and Legal sectors throughout Jordan for TE Data, The Nuqul Group, The Ministry of Justice, The Ministry of Information and Communication Technology, UNRWA, and the Mövenpick and Kempinski Hotels, among others. Along with teaching, he has also pursued his dream of becoming a writer and has written and done the voice-over narration of two travel documentaries about Jordan for Seven Stars television worked as an editor for Family Flavours magazine and acted in television advertisements for USAID. He now works as a content writer for

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.